Esta semana está a rematar cunha importante nova para a nosa lingua, pois o venres pola tarde actualizouse en iOS e Android o xogo Apalabrados, incorporando a posibilidade de xogar en galego, o que é una boa contribución á socialización do idioma a través do lecer, o que está a ter unha cobertura mediática bastante ampla.
A CRTVG é unha das compañÃas que máis ten falado da incorporación do galego a Apalabrados, pois a Radio Galega xogou un papel importante no proceso, e esta semana puidemos ver como na sección de Novas TecnoloxÃas do Bos DÃas abordaron o tema:
Parte do vÃdeo anterior tamén saÃu no Telexornal MediodÃa, polo que a difusión da nova está a ser bastante boa.
Tamén abordaron o tema en profundidade dende Praza Pública, mentres que xornais como La Voz de Galicia limÃtanse a pezas bastante breves:
LA «APP» DE MODA
«Apalabrados» ya tiene versión en gallego
Miles de personas de todo el mundo se despiertan en mitad de la noche con una palabra en mente que puede llegar a valer decenas de puntos. Son los adictos a Apalabrados, una aplicación para smartphone que triunfa como ninguna. Los fans de este scrabble 2.0 están de enhorabuena. Si todo va según lo previsto, estos dÃas podrán comenzar a jugar… en gallego.
Los artÃfices de la traducción de la aplicación son Isaac González y Pablo Gamallo, ambos miembros de la empresa surgida de la USC Cilenis, que recogió el encargo de la compañÃa desarrolladora de la aplicación, Etermax, que tenÃa interés en ampliar los idiomas disponibles. La traducción se completó en el tiempo récord de apenas un mes puesto que su ámbito de actuación es, precisamente, la ingenierÃa lingüÃstica.
Distinto foi o enfoque doutro medio do grupo, RadioVoz, que contou coa presenza de Isaac González, de Cilenis, no programa Voces de Galicia de Isidoro Valerio, para explicar con bastante detalle o seu papel na galeguización de Apalabrados:
Dende Código Cero tamén falamos con Isaac, recollendo parte da conversa en vÃdeo:
Vendo todo isto teño que admitir que sinto certa satisfacción, non só por ter posto en contacto á xente de Cilenis cos de Etermax para facilitar a incorporación do galego a un dos xogos de máis éxito na actualidade, senón polo feito de poder gozar do Apalabrados en galego. Enriquecer o vocabulario xogando é moi de agradecer, e poder potenciar a nosa imaxe de comunidade a través das TIC tamén é moi positivo, aÃnda que non deixa de ser curioso que unha empresa de Arxentina poña tantas facilidades á nosa lingua, cando outras empresas de moito máis preto pasan moitas veces de nós. Esperemos que cunda o bo exemplo.
Nas vindeiras semanas a aplicación vai mellorarse, eliminando as letras que son alleas á nosa lingua (e, aÃnda que existen en estranxeirismos, causan moitos problemas nas partidas), actualizando o resto de versións do xogo (Facebook, BlackBerry 10 e Windows Phone), e agardo que en breve tamén incorporen o galego ao sucesor de Apalabrados, Mezcladitos.Mentres tanto, hai que procurar promover o uso do galego no xogo, para manter viva a nosa lingua e incluso para ter certa garantÃa de que, polo momento, os xogadores non fan trampa, posto que as máis de 420.000 palabras en galego que figuran no xogo non están incluÃdas nas aplicacións que circulan por aà para buscar as palabras máis longas coas nosas letras de xeito automático.
ACTUALIZACIÓN (18-3-2013): Vexo que na edición local de La Voz en Santiago dedicaron máis atención á galeguización de Apalabrados (pasáraseme porque publicárono antes do lanzamento da actualización do xogo):
La USC traduce a gallego el juego «Apalabrados»
Docenas de personas se despiertan en mitad de la noche con una palabra en mente que puede llegar a valer decenas de puntos. Son los adictos a Apalabrados, una aplicación para smartphone que triunfa como ninguna. Los fans a este scrabble 2.0 están de enhorabuena. Si todo va según lo previsto, hoy mismo podrán comenzar a jugar… en gallego.
Los artÃfices de la traducción de la aplicación son Isaac González y Pablo Gamallo, ambos miembros de la empresa surgida de la USC Cilenis, que recogió el encargo realizado por la propia compañÃa desarrolladora de la aplicación, Etermax, que tenÃa interés en ampliar los idiomas disponibles. La misión, según explica Isaac González, fue dirigida primero a la Real Academia Galega, que finalmente no la realizó, asà que mediante un intermediario, Cilenis se hizo cargo de la traducción, que se completó en el tiempo récord de apenas un mes gracias a que ya contaban con las herramientas
necesarias para completar la tarea, como conjugadores y diccionarios, puesto que su ámbito de actuación es, precisamente, la ingenierÃa lingüÃstica.
¿Y los puntos? Por supuesto, han cambiado con respecto a versiones en otros idiomas, porque no es lo mismo, por ejemplo, conseguir una palabra con equis en la lengua de Cervantes que en la de RosalÃa. Cilenis, una de las pocas empresas que se dedican a este sector, ha diseñado el algoritmo que ha calculado la nueva puntuación.
No programa Banda Ancha da Radio Galega tamén falamos con Isaac González o pasado sábado:
ACTUALIZACIÓN (19-3-2013): Isaac González (Cilenis) visitou tamén o programa A Tarde, para dar conta do Apalabrados en galego, e desvelando que nos 3 primeiros dÃas xogáronse unhas 5.000 partidas e formáronse unhas 60.000 palabras en galego no Apalabrados:
Debe estar conectado para enviar un comentario.